首页 > 人文社科 >
翻译的基本知识
翻译的基本知识
翻译的基本知识
作者:钱歌川
格式:EPUB/MOBI/AZW3
时间:2024-06-06
豆瓣评分:8.7
内容简介

  《翻译的基本知识》【内容简介】

  本书讲解翻译的基本知识,既有高屋建瓴的理论论述,又有具体细微的实践指导,篇幅短小,深入浅出。自20世纪70年代出版以来,在华语世界广为流传。

  全书凡十八章,前半部纵论古今,介绍翻译的历史、语言学基础、规则、标准,有如知识小品,即使不通外文者,读起来也会兴致盎然;后半部教授翻译的具体步骤,俯拾引用当时欧美优秀作家文句及中国古典作品为例,由简及深,纠偏取正。附录部分列举大量误译实例进行评述改译,可供读者研习实战技巧。

  读者可通由此书领略翻译的魅力,掌握翻译的基本知识,增进翻译的能力。

  作者简介

  钱歌川(1903—1990),原名慕祖,笔名歌川、味橄等。湖南湘潭人。著名的散文家、翻译家、英语学者。1920年赴日留学。1930年进上海中华书局做编辑,曾参与创办《新中华》杂志,并担任《中华英语半月刊》主编,在此期间,将大量精力放在英语读物的翻译、编写、出版方面。1936年入英国伦敦大学研究英美语言文学。1939年回国后,先后在武汉大学、东吴大学等处任教。曾与鲁迅、茅盾、田汉、郭沫若、郁达夫等文化名人交往,参与文化运动。1947年春,前往台北创办台湾大学文学院并任院长。20世纪60年代赴新加坡,先后任义安学院、新加坡大学和南洋大学中文系教授。1972年底,以70岁高龄退出讲台,后移居美国纽约。

  钱歌川一生发表了大量散文与英语教学资料,包括《翻译的基本知识》《翻译的技巧》《英文疑难详解》《英文疑难详解续篇》《英文语法作文大全》《论翻译》《简易英文文法》《简易英文动词》《美国日用英语》《英语造句例解》等,影响深远。




Basic Knowledge of Translation

This book explains the basic knowledge of translation, with both a high-altitude theoretical discussion and detailed practical guidance. It is short and simple. Since its publication in the 1970s, it has been widely circulated in the Chinese-speaking world.

The first half of the book, which consists of 18 chapters, introduces the history, linguistic basis, rules and standards of translation. It is like a knowledge essay, even if you do not know a foreign language, it will be interesting to read. The second half teaches the specific steps of translation, citing the excellent European and American writers and Chinese classical works as examples, from simple to deep, correct the deviation. In the appendix, a large number of mistranlations are listed to comment on the mistranlations, so that readers can learn practical skills.

Readers can understand the charm of translation through this book, master the basic knowledge of translation, and improve the ability of translation.

About the author

Qian Gechuan (1903-1990), original name Mu Zu, pseudonym Gechuan, Wei Wei, etc. People from Xiangtan, Hunan. He is a famous essayist, translator and English scholar. He went to Japan to study in 1920. In 1930, he joined the Shanghai Zhonghua Book Company as an editor. He participated in the founding of New China magazine and served as the chief editor of Chinese English Bimonthly. During this period, he devoted much attention to the translation, compilation and publication of English reading materials. In 1936, he entered the University of London to study English and American language and literature. After returning to China in 1939, he successively taught at Wuhan University and Soochow University. He had contacts with Lu Xun, MAO Dun, Tian Han, Guo Moruo, Yu Dafu and other cultural celebrities, and participated in cultural movements. In the spring of 1947, he went to Taipei to establish the College of Arts of Taiwan University and became the dean. In the 1960s, he went to Singapore and successively served as a professor in the Chinese Department of Ngee Ann College, the University of Singapore and Nanyang University. At the end of 1972, at the age of 70, he retired from the podium and moved to New York.

Qian Gechuan published a large number of essays and English teaching materials in his life, including "Basic Knowledge of Translation", "Skills of Translation", "Detailed Explanation of English Difficulties", "Continuation of Detailed Explanation of English Difficulties", "English Grammar Composition", "On Translation", "Simple English grammar", "Simple English Verbs", "American Daily English", "English Sentence Making Examples" and so on.

标签
声明:本站旨在推荐书籍,且所有资源均来源自网络,不得用于商业用途,如需要,请购买正版书籍。
文件名称:翻译的基本知识
相关推荐
如何不被一杯水淹没
如何不被一杯水淹没
科林·琼斯
伟大民族
伟大民族
科林·琼斯
我见
我见
马克·吕布
人间明暗
人间明暗
范俭
金融道-叁
金融道-叁
雷戴维斯
金融道2
金融道2
周时奋
金融道
金融道
周时奋
我的灵魂是日落时分空无一人的旋转木马
我的灵魂是日落时分空无一人的旋转木马
鲁达
彼得·潘
彼得·潘
詹姆斯·巴里
大松鸡
大松鸡
米歇尔·图尼埃
李叔同说佛
李叔同说佛
李叔同
唯爱与美食不可辜负
唯爱与美食不可辜负
山亭夜宴

本站声明
本站所有资源搜集于互联网,所提供的下载链接也是站外链接,网站本身不存储任何相关资源文件,如资源下载链接侵犯到版权方,请联系邮箱:zikangtd@163.com,站长事后会在第一时间移除,谢谢~