首页 > 2024新书 >
锦里繁华:美得窒息的宋词
锦里繁华:美得窒息的宋词
锦里繁华:美得窒息的宋词
作者:许渊冲
格式:EPUB/MOBI/AZW3
时间:2024-07-09
豆瓣评分:9.9
内容简介

  《锦里繁华:美得窒息的宋词》内容简介

  2种语言的韵律融合,33位词家的百味人生,78阕宋词的红尘烟雨,320年从容的大宋风雅;诗词名家吴俣阳倾力解读,文字细腻婉约,情深意切,两宋文采风流,经风雨而妖娆,历岁月而弥香;在苏轼、辛弃疾、李清照等词人笔下,看人生百态的生活情感,品宋词活色生香的生活意趣。

  1.诗词英译:

  中国翻译界第一人,诺贝尔文学奖候选人,许渊冲教授亲自翻译,将诗歌与语言文化密切联系。

  2.通篇译文:

  细腻唯美的译文扫清学习障碍,无古文基础也可轻松理解全文,带领读者走进诗的国度。译文细腻唯美,用词拿捏考究,保持了和诗词原作一样的韵律美感和意境,2沉醉在诗意中。

  3.赏析解读:

  细细剖析诗句亮点、背景典故、全篇意境、现代价值……帮你更透彻地理解诗词精髓,提高鉴赏能力。点明诗词的时代背景、历史典故……每首词都有其独有的意义,值得品味和阅读。

  4.诗人小传:

  读诗也读人,娓娓道来每位诗词名家的生平,带你读懂诗词背后的故事。

  5.难字注音:

  生僻难字皆有注音,帮你无生字障碍地吟诵。

  6.主题分类:

  将百首经典篇目依据章节主题取名分类,每章侧列附注唯美主题词句,让读者感受到整本书立体而细腻的情感。

  7.生动插画:

  精细雅致的古画,于翰墨丹青中勾勒出诗情画意。

  8.排版疏朗:

  充分考虑了阅读的舒适度,一侧是诗文、译文,一侧解析及诗人背景介绍,疏朗有致,穿插唯美小图,画作与诗词交相辉映,阅读体验极佳。

  9.精选纸张:

  精选典藏版拉菲纸,至美硫酸纸书衣,护眼胶内文版纸,典雅厚实书籍函套,打造至美古典书籍。

  10.最全版本:该套系宋词全3册三百首,可谓诗词双语译本的最全系列。

  作者简介

  许渊冲

  翻译家,曾任北京大学教授。在《朗读者》《开学第一课》上的演讲感动万千人,百岁高龄,笔耕不辍60年。曾获国际翻译界顶尖奖项之---“北极光”杰出文学翻译奖,系首位获此大奖的亚洲翻译家。2015年被文化部授予“中华之光--传播中华文化年度人物”。

  译作涵盖中、英、法等语种。翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,译作包括《诗经》《楚辞》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等。

  把一个国家创造的美,转化为全世界的美。这是世界的乐趣。——许渊冲

  吴俣阳

  江苏东台人,现居北京。2000年进修于中国作家协会鲁迅文学院。现为中国作家协会会员、中国散文学会会员、中国诗歌学会会员、中国传记学会会员。

  代表作:《相见何如不见时》《一字情经》《月上荷塘夜》《只缘感君一回顾》等。




"Jinli Bustling: beautiful choked Song Ci" content introduction

The fusion of rhythm of two languages, the life of 33 ci writers, the dust and rain of 78 Song Ci, the elegance of 320 years of calm Song dynasty; Famous poet Wuminyang to interpret, the text is delicate and graceful, the love is profound, the two Song wen wind flow, through the wind and rain and enchanting, through the years and sweet; Under the pen of Su Shi, Xin Qiji, Li Qingzhao and other poets, we can see the various life emotions of life and taste the lively life interest of Song Ci.

1. English translation of poetry:

Professor Xu Yuanchong, the first person in the Chinese translation circle and a candidate for the Nobel Prize in Literature, personally translated poetry and closely related to language and culture.

2. Full translation:

The exquisite and beautiful translation clears away the learning obstacles, and can easily understand the full text without the foundation of ancient literature, leading readers into the country of poetry. The translation is delicate and beautiful, the wording is exquisite, and it maintains the same rhythmic beauty and artistic conception as the original poem, 2.

3. Appreciation and Interpretation:

A detailed analysis of the poem highlights, background allusions, the whole artistic conception, modern value... Help you understand the essence of poetry more thoroughly and improve your appreciation ability. Point out the historical background of the poetry, historical allusions...... Each word has its own meaning and is worth savoring and reading.

4. The Poet's Biography:

Reading poetry is also reading people, telling the life of each famous poet, taking you to understand the story behind the poem.

5. Difficult pronunciation:

Rare and difficult words all have phonetic notes to help you chant without new words.

6. Subject classification:

The 100 classic articles are classified according to the theme of the chapter, and the beautiful theme words are attached to the side of each chapter, so that readers can feel the three-dimensional and delicate emotion of the whole book.

7. Vivid illustrations:

Delicate and elegant ancient paintings, in the ink in the blue outline of poetry.

8. Clear layout:

Fully consider the comfort of reading, on one side is poetry, translation, on the other side analysis and introduction of the poet's background, clear and elegant, interspersed with beautiful small pictures, paintings and poems complement each other, excellent reading experience.

9. Selected paper:

Select the collection edition Lafite paper, to the United States sulphate paper book jacket, eye care rubber inner edition paper, elegant thick book correspondence set, to create the United States classical books.

10. The most complete version: This set is a complete series of three hundred Song poems in three volumes, which can be described as the bilingual translation of poetry.

About the author

Xu Yuanchong

He is a translator and former professor at Peking University. In the "Reader" "The first lesson of school" speech touched thousands of people, a hundred years old, writing for 60 years. He has won the "Northern Lights" Outstanding Literary Translation Award, one of the top international translation awards, and is the first Asian translator to win this award. In 2015, he was awarded the "Light of China - Person of the Year for Spreading Chinese Culture" by the Ministry of Culture.

The translations cover Chinese, English, French and other languages. The translation focuses on the English translation of ancient Chinese poetry, forming the method and theory of verse translation, including the Book of Songs, the Ci of Chu, The Story of the Western Chamber, the Red and the Black, Madame Bovary, and Memories of Lost Time.

To transform the beauty created by one country into the beauty of the whole world. It's the joy of the world. -- Xu Yuanchong

Wu Yuyang

Originally from Dongtai, Jiangsu Province, he now lives in Beijing. In 2000, he studied at Lu Xun Academy of Chinese Writers Association. He is currently a member of the Chinese Writers Association, the Chinese Prose Society, the Chinese Poetry Society and the Chinese Biography Society.

Representative works: "Meet why not see", "a word feeling classics", "Lotus pond night on the moon", "only feeling a review of Jun" and so on.

标签
声明:本站旨在推荐书籍,且所有资源均来源自网络,不得用于商业用途,如需要,请购买正版书籍。
文件名称:锦里繁华:美得窒息的宋词
相关推荐
如何不被一杯水淹没
如何不被一杯水淹没
科林·琼斯
伟大民族
伟大民族
科林·琼斯
我见
我见
马克·吕布
人间明暗
人间明暗
范俭
金融道-叁
金融道-叁
雷戴维斯
金融道2
金融道2
周时奋
金融道
金融道
周时奋
我的灵魂是日落时分空无一人的旋转木马
我的灵魂是日落时分空无一人的旋转木马
鲁达
彼得·潘
彼得·潘
詹姆斯·巴里
大松鸡
大松鸡
米歇尔·图尼埃
李叔同说佛
李叔同说佛
李叔同
唯爱与美食不可辜负
唯爱与美食不可辜负
山亭夜宴

本站声明
本站所有资源搜集于互联网,所提供的下载链接也是站外链接,网站本身不存储任何相关资源文件,如资源下载链接侵犯到版权方,请联系邮箱:zikangtd@163.com,站长事后会在第一时间移除,谢谢~